Poetry from the Innermost Recesses of the Heart: An Interview with D.C. Chambial

(continued)

Interview by Dr. Nilanshu Kumar Agarwal

The titles of some of your collections are highly symbolic. For example, mark the titles — Broken Images, The Cargoes of the Bleeding Hearts, Gyrating Hawks and Sinking Roads and Before the Petals Unfold. They are steeped in deep symbolism. What is the role of symbolism in poetry? Do you think that poetry is a curved or pseudo statement, where artistic excellence can be achieved through indirect communication of symbols and myths? Please address that point.

Yes. I do agree with you. Most of the titles of my poems and almost all collections are symbolic. These symbols, particularly for me, give pleasure. They make the reader sit up and think about the exact thing that the poet wants to suggest by using such symbols. In their absence, I feel, the reader remains relaxed, because what a writer is saying goes directly to his mind. Symbols not only make the reader alert, insinuate him to track the poet's thought and derive pleasure from that. It is a basic human nature that, when one gets something after hard-work, one feels greater sense of joy and satisfaction than what one gets when everything comes easily.

In this manner, I think, symbols give more delight and the bliss that results from it and play a vital role in fulfilling one major objective of giving pleasure. I personally do not relish a direct or flat poetry.

So far as calling symbols a "pseudo statement" is concerned, the very nature of language is "curved" or "pseudo." In all languages of the world, all words signify the things/emotions/associations for which they are used. For example "Maranda" or "Rae Bareilly" are the words [sound symbols] used to suggest these two places; these could easily be given or could have also been given to some other places. But the sounds, when spoken/heard, and their written forms have since long been associated with these places and such sounds or written forms immediately bring to mind only these two places having, thus, become "conventional" or "public" symbols. "A symbol, in the broadest sense of the term, is anything which signifies something else; in this sense all words are symbols" (MH Abrams).

It is, positively, an artistic device to achieve "artistic excellence" as you have said. It is not the only artistic device, but it is without doubt one of the other artistic devices used by artists to attain creative brilliance and quality in their art besides imparting pleasure to the artist at the time of creation and later to the reader/audience. Use of myths, allusions — literary or historical — similes, metaphors are some other devices used to realize this effect. Each artist/poet uses his own device with his own preference and liking. As no two individuals are alike, similarly the styles and devices that various artists use differentiate them from one another and impart individual character to their work. This is how I look at it.

How will you describe your haiku poems? Are they close to your heart? Are they suitable for Indian readers? Please comment.

Haiku poems: yes, I do compose haiku poems but very rarely. There are poets, like Dr Ameeruddin, Dr. R. K. Singh, and Mrs. Urmila Kaul besides others, who compose haiku poems copiously. Haiku writing, basically a Japanese genre of poetry, is epigrammatic in manner and describes an instantaneous response of the poet. More and more Indian poets are following it. As an editor, I receive so many haiku poems from so many poets who divide any thought, at times, even a sentence into three lines of 5, 7, and 5 syllables and call it haiku. If one wants to write haiku, one has to imbibe the very spirit, besides technique, of the haiku. POETCRIT has published articles on haiku in its some past issues with an aim of apprising its readers with haiku.

So far as haiku composition is concerned, I am trying to learn how to write one. Sometimes, I, myself, feel that I have strayed away from the spirit of haiku and failed to furnish a perfect one.

Haiku is an imported, yet important, technique of composing poems. Certainly, it will take its time to get home in India among readers and writers. It is only the beginning. Maturity is to come with time and practice. Now, if we remember, it is after a practice of about 180 years that Indo-English writing has become Indian English writing. So haiku, too, I am sure, will attain native colour in India. Suitability does not matter much. When the readers will get excellent haiku poems, they will like them. By the way, who does not like something, good, something beautiful and something true? The spirit of satyam, shivam, sundram is always in demand.

I have always been optimistic in everything. Change is the law of nature. "Old order changeth yielding place to new …." otherwise even good things of this world would become stale and monotonous. It is the change that keeps interest alive, not only in art but also in life.

As editor of the prestigious journal Poetcrit, what do you think are the major problems, faced by the creative poets and critics in India?

Creative poets and critics, I think, don't have any problem, so far as publication in magazines and journals is concerned. Editors only seek subscription to keep their journals alive. There is only one criterion that poems and critical writings should conform to the publication standards of such magazines and journals.

What will you say about the publisher-author relationship in India? Is it cordial? Or do you think that there exists a sort of troubled anxiety in that relationship? If there are some problems in that union, what are the factors responsible of the growth of them? Will you suggest some remedies?

The publisher-author relationship has never been cordial. Publishers demand money from the author, who is not so well off. Second, they do not accept matter for publication on its worth but on the popularity of the name of the author(s). One thing these publishers should keep in mind: that all those renowned names were not born famous.

There are some problems, mainly on the part of the publishers: they should, instead of flatly refusing the new authors or asking for huge sums of money from them, weigh and consider the worth of the matter submitted for publication. If there are certain flaws or short comings that should be pointed out to the author(s), then they (authors) will not feel affronted and try to improve their worth. In case the matter is worthy of publication, it should be published. Here, I can cite the example of Mulk Raj Anand's world famous story 'The Lost Child' was turned down by seven magazines but was later considered one of the best stories of the world. His first novel, Untouchable, whose publication was rejected by 19 publishers for more than four years, and the 20th also accepted it only after E.M. Forster agreed to write a preface to it. After publication, they became classics of their own kind. It is a universal problem and not confined to India only. As we, Indian writers, face this in India, we think it is only an Indian problem.

The problem with publishers is that they, first of all, say yes and demand huge amount from the author for the publication of the matter/book saying that this amount is only a part of the total expenditure worked out. With that amount the author himself can publish the book. Those writers who make payments after being lured of after-sale royalty, they either never get that or get only a fraction. The publisher enjoys the lion's share and deceives the author.

In the contemporary era, the Internet has entered into every sphere of life. Can this wonder of information technology provide some avenues for the authors? An author can easily get his work published on some Web sites and blogs. What are your views about this e-publishing? Do people take it seriously? Please explicate.

Yes, it is now beyond doubt that the present times may well be termed as an era of information technology Or, precisely, an age of Internet. Well said, now an author can publish his works on Web sites and blogs. But, how many of us are able to do so? There are places where there is no access of this technology and where there is, it suffers because the service providers care only to charge their fee and bother little to provide quality service.

So far, I think, most of the authors are not well-versed in this technique. If they ever try their hand at it, problems associated with computer hamper their work and dampen their spirit. However, the younger generation feels quite aflame about it. I personally feel, in the future e-publishing will completely take over this job.
Nonetheless, one feels that the joy one gets from books can never be got from e-publishing keeping in view the handicaps associated with it. One can pick up any book at one's leisure at any time which may not be possible with e-publishing. Times are moving ahead, and who would like to lag behind?

What are your views about contemporary literary criticism in India? Is it good quality? Or, is it merely repetitive? If it has some originality, can you mention those points to the readers, along with the names of some of the creative critics?

Present literary criticism has dwindled down to being repetitive. Yet, quality criticism is not completely obliterated. Those who believe in quality are silently doing their job. Those who want to earn a name by publishing a large number of papers/books do not hesitate even to borrow ideas from other critics and, at times, even shamelessly copy pages from other critics. I know a large number of those belonging to both categories, but it would be wise not to divulge.

Are the syllabi of English studies in India proper? Should not we include some regional authors in English translation at the U.G. and P.G. levels? Share your views about the syllabi of English studies in India.

I do agree with you that regional authors in translation should be included in the syllabi at the U.G. and P.G. levels. English literature does not now necessarily mean the literature of Britain or America. Whereever it is being written in English, it deserves its due recognition. New authors of Indian English genres should also be included. There is no dearth of quality in Indian English literature. Indian English has come of age. It is as good as other Indian languages. I think that the syllabi at all levels should be revised to include good Indian authors, whether original in English or in translation. There should not be any discrimination between the author of one language and the other. An author is an author. He must be honoured by giving him his due place. Literature by Indians, irrespective of its language, is all Indian literature as one.